Орфографические особенности текстов Варлаамова Служебника

В Служебнике сочетаются тексты различного происхождения и применения: 1) священнические молитвословия - это переводные тексты, хотя и были известны писцам, но, в силу объема (по сравнению с возгласами и прошениями) и важности текста, переписывались с большим тщанием к орфографии и вниманием к протографам; 2) Возгласы и прошения ектений - переводные тексты, хорошо знакомые писцу со слуха или выученные им наизусть, писец в той или иной мере отвлекается от протографа и основывается на внутреннем диктанте: предпочтение отдается книжному произношению, а орфография отходит на второй план; 3) богослужебные указания - не переводные тексты, подвержены большему влиянию орфографических навыков писца.

Так, например, в почерке первого писца именно в ектениях и возгласах встречаем gh'lmytctys[] 8,16; и встречено 7 раз сочетание rb, тогда как в остальных частях все писцы следуют написанию rs.

Написание сочетаний rs us

 

лвв

л.10

лиз

л.19об.

лпд

чин

молитвы

rs

7

-

7

-

12

6

2

rb

7

-

-

-

-

-

-

Несомненный интерес представляет основная часть Служебника, содержащая чинопоследования Литургии (Василия Великого, Литургии Иоанна Златоуста и Литургии Преждеосвященных Даров), составленная двумя писцами одной выучки. Единая система букв, диакритики и строчных знаков, близкая графика предполагают, и применение единых орфографических правил. Единым правилам подчиняется написание дублетных букв: 7/j, 5/t, 6/z; написание гласной буквы на конце строки; написание ; в рефлексах *dj; правильное употребление этимологического '; написание h' преимущественно перед ht в рефлексах *CerC; активное употребление “нового '”; этимологически верное различение ] и m; написания с частичной утратой слабых редуцированных и частичной заменой ]=j, m=t в сильной позиции; написание сочетаний rs us. Принимая во внимание значимость исследуемого памятника (архиерейского Служебника) и единую выучку писцов, возможно священников или дьяконов, отклонения от единой орфографической системы текстов молитв в большей мере объясняем влиянием различных протографов, и в меньшей -  влиянием личной орфографии и фонетики писцов.  Отклонения от системы содержат следующие орфографические параметры:

а) опирающиеся на фонетику: написание редуцированных в слабой позиции; написание рефлексов “редуцированный + плавный”; написание редуцированных перед j;

б) опирающиеся на грамматику: употребление местоимения nj,'/nt,t в Д. п. ед.ч.; написание ';  написание сокращений слов под титлом.

Другие части Служебника Варлаама, меньшие по объему, написанные после основного текста, несут отпечаток иных протографов, что отражено в различиях графико-орфографических параметров: графика букв (содержат более архаичные начерки), диакритика, слабое отражение падения редуцированных, редкость “нового '”, написание сокращенных слов под титлом. Писцы, переписывавшие молитвы к Служебнику во всем следовали оригиналам и передали тексты в архаичных графико-орфографических системах.

Древнерусское написание местоимения в Д.п. передаваемое формой nj,' выделяет текст Литургии Василия Великого (20 примеров из 21) и встречено в тексте Литургии Преждеосвященных Даров (3 из 12). Остальные тексты Служебника содержат старославянское написание с t вместо ' в форме  Д.п. nt,t.

 

лвв

л.10

лиз

л.19об.

лпд

чин

молитвы

nj,'

20

-

-

-

3

-

-

nt,t

1(л.9об)

1

15

-

9

1

4

 Преимущественное употребление варианта наречия ysyz перед ysy' выделяет текст Литургии Иоанна Златоустого (12 примеров из 15) и встречается в тексте Литургии Преждеосвященных Даров (5 из 8).

 

 

лвв

л.10

лиз

л.19об.

лпд

чин

молитвы

ysy'

1

1

3

-

3

-

-

ysyz

-

-

12

-

5

2

-

Написание h' в неполногласных сочетаниях существенно преобладает во всех почерках рукописи, написание ht в рефлексах *CerC встречено в текстах: Литургия Василия Великого (5 из 58: gh'uht|ityb5, uhtiybb, ghtuh'ityb5, ghtcnjkf, gjnht,bnb), Литургия Иоанна Златоуста (2 из 45: ;htnm cz), Литургия Преждеосвященных Даров (3 из 55: ghtrkjybdsb, ghtvkÂCndt, ghtcnfdb), молитвы л. 19об. в корне употребляется только -h'-, а в приставке ght- (3 из 10: ghtvkÄCnbd] , ghtuh'itybz, ytghtcnfymyj), чин освящения (1 из 7: nhtgtnjvm). Согласно исследованию М. Г. Гальченко в юго-западных рукописях XII-XIV вв. написания неполногласных сочетаний с ' преобладают в рукописях XII- нач. XIII вв., но весьма велики индивидуальные различия в употреблении букв ' и t в указанном сочетании, поэтому данная орфографическая особенность не является, по мнению исследователя, надежным датирующим признаком для юго-западных рукописных книг XII-XIV вв. Проведенный анализ текстов Служебника Варлаама подтверждает точку зрения о индивидуальных особенностях употребления буквы t за малым числом примеров не поддающихся классификации (чаще всего написание t встречено в приставке ght-).

 

лвв

л.10

лиз

л.19об.

лпд

чин

молитвы

ht

5

-

2

3

3

1

-

h'

53

4

43

7

52

6

12

Написание сокращения bvÂHz используется во всех текстах, в молитвах же после Литургии Преждеосвященных Даров (в пределах почерка второго писца I б) пишется через q 8 раз. Применение этого орфографического варианта написания подтверждает мысль о том, что для написания молитв были использованы иные протографы.

 

лвв

л.10

лиз

л.19об.

лпд

молитвы

чин

молитвы

bvÂHz

4

 

9

 

 

2

 

2

bvÂH6

 

 

 

 

 

 

 

1

qvÂHz

 

 

 

 

 

7

 

 

qÂHv

 

 

 

 

 

1

 

 

Текст молитвы первой на л. 28об отличает употребление графемы 6 вместо обычной для других текстов памятника буквы z: bc[jl6ob bcgjd'lfd]ifujc6 bvÂH6 l'k6, и ëèøü åäèíîæäû: dzomibvm.

Различаются тексты вариантами написания имени  qÁc [cÁ].

çâ.ï.

лвв

л.10

лиз

л.19об.

лпд

молитвы

чин

молитвы

qÁc

2

 

 

 

 

 

 

 

qÁct

 

 

 

 

 

1

 

 

bÁct

 

 

 

 

 

 

 

1

Различия в написании имени  qÁc в старославянских евангельских кодексах и в древнерусских Евангелиях не были связаны с индивидуальными особенностями орфографий писцов, они текстологически обусловлены[1]. Л.Мошинский высказал предположение о том, что Кирилл и Мефодий воспроизводили в славянских текстах греческие формы имени ïbcóc]: ïbcóc Им. п. ( без конечного редуцированного[2]. В дальнейшем это написание было переосмыслено в соответствии с закономерностями славянского словоизменения, что спровоцировало развитие форм типа ïbcóc], причем -óc- воспринималось славянами как часть основы, к которой добавлялось окончание ]. Этот процесс был очень древним, возможно, он имел дописьменные истоки, и св. Кирилл, поместив в свои первоначальные переводы написание  qÁc, затем в Моравии, познакомившись с явлением славянского “переразложения основы” священного имени, внес исправления в дальнейшие переводы. Вот почему уже в ранних старославянских памятниках в употреблении имени  qÁc/qÁc] существует разноголосица.

 qÁc]  личн.м.ед.им. — 17об24; qÕc  — 5об25; 10,9; 13об25; 17об13; 11об3; qcÁf  род. — 3об11; 3,19; 6,3; 27,9; qÁc  вин. — 26,21; qÕc  тв.— 19об16; qcõ]  тв. — 28об17; qcÁ'  местн. — 25об10; qÁc  зв. — 9,3; 17,19; 18,11; 23,24; qÂCc  — 9об1; qcÁt  — 26,3; b´cõt  — 29,12

Рассмотренные выше различия текстов в составе Служебника Варлаама по графико-орфографическим  признакам подтверждают мнение о использовании различных протографов: 1) Литургия Василия Великого лл.1-9об.; молитва заамвонная; 2) Литургия Иоанна Златоуста лл. 11-19; 3) Литургия Преждеосвященных Даров лл. 20-24; 4) молитвы разрешительные и о болящих (возможно списаны с нескольких протографов) лл. 24об.- 27; 5), 6) молитвы священника перед службой лл. 10 и 19 об.; 7) чин освящения лл. 27об-28 об.10; 8) молитвы разрешительные.

 



[1] Миронова . Указ.соч. С. 341.

[2] Moszynski L. O staro-cerkiewno-slowianskiej postaci imienia Iisus // Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Splawinski. - Warszawa. 1963.