Орфографические
особенности текстов Варлаамова Служебника
В Служебнике сочетаются
тексты различного происхождения и применения: 1) священнические молитвословия -
это переводные тексты, хотя и были известны писцам, но, в силу объема (по
сравнению с возгласами и прошениями) и важности текста, переписывались с
большим тщанием к орфографии и вниманием к протографам; 2) Возгласы и прошения
ектений - переводные тексты, хорошо знакомые писцу со слуха или выученные им
наизусть, писец в той или иной мере отвлекается от протографа и основывается на
внутреннем диктанте: предпочтение отдается книжному произношению, а орфография
отходит на второй план; 3) богослужебные указания - не переводные тексты,
подвержены большему влиянию орфографических навыков писца.
Так, например, в почерке
первого писца именно в ектениях и возгласах встречаем
gh'lmytctys[] 8,16; и встречено 7 раз сочетание rb, тогда как в остальных
частях все писцы следуют написанию rs.
Написание сочетаний rs us
|
лвв |
л.10 |
лиз |
л.19об. |
лпд |
чин |
молитвы |
rs |
7 |
- |
7 |
- |
12 |
6 |
2 |
rb |
7 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Несомненный
интерес представляет основная часть Служебника, содержащая чинопоследования
Литургии (Василия Великого, Литургии Иоанна Златоуста
и Литургии Преждеосвященных Даров), составленная двумя писцами одной выучки.
Единая система букв, диакритики и строчных знаков, близкая графика
предполагают, и применение единых орфографических правил. Единым
правилам подчиняется написание дублетных букв: 7/j, 5/t, 6/z; написание гласной
буквы на конце строки; написание ; в рефлексах *dj; правильное
употребление этимологического '; написание h' преимущественно перед ht в рефлексах *CerC; активное
употребление “нового '”; этимологически верное различение ] и m; написания с
частичной утратой слабых редуцированных и частичной заменой ]=j, m=t в сильной позиции;
написание сочетаний rs us. Принимая во внимание значимость исследуемого памятника (архиерейского
Служебника) и единую выучку писцов, возможно священников или дьяконов,
отклонения от единой орфографической системы текстов молитв в большей мере
объясняем влиянием различных протографов, и в меньшей - влиянием личной орфографии и фонетики
писцов. Отклонения от системы содержат следующие
орфографические параметры:
а) опирающиеся
на фонетику: написание редуцированных в слабой позиции; написание рефлексов “редуцированный + плавный”; написание редуцированных перед j;
б) опирающиеся
на грамматику: употребление местоимения nj,'/nt,t в Д. п. ед.ч.; написание '; написание сокращений слов под титлом.
Другие части
Служебника Варлаама, меньшие по объему, написанные
после основного текста, несут отпечаток иных протографов, что отражено в
различиях графико-орфографических параметров: графика букв (содержат более
архаичные начерки), диакритика, слабое отражение падения
редуцированных, редкость “нового '”, написание сокращенных слов под
титлом. Писцы, переписывавшие молитвы к Служебнику во всем следовали оригиналам
и передали тексты в архаичных графико-орфографических системах.
Древнерусское
написание местоимения в Д.п. передаваемое формой nj,' выделяет текст Литургии Василия Великого (20
примеров из 21) и встречено в тексте Литургии Преждеосвященных Даров (3 из 12).
Остальные тексты Служебника содержат старославянское написание с t вместо ' в форме Д.п. nt,t.
|
лвв |
л.10 |
лиз |
л.19об. |
лпд |
чин |
молитвы |
nj,' |
20 |
- |
- |
- |
3 |
- |
- |
nt,t |
1(л.9об) |
1 |
15 |
- |
9 |
1 |
4 |
Преимущественное
употребление варианта наречия ysyz перед ysy' выделяет текст Литургии Иоанна Златоустого (12 примеров из 15) и встречается в тексте
Литургии Преждеосвященных Даров (5 из 8).
|
лвв |
л.10 |
лиз |
л.19об. |
лпд |
чин |
молитвы |
ysy' |
1 |
1 |
3 |
- |
3 |
- |
- |
ysyz |
- |
- |
12 |
- |
5 |
2 |
- |
Написание h' в неполногласных сочетаниях существенно преобладает во всех почерках рукописи, написание ht в рефлексах *CerC
встречено в текстах: Литургия Василия Великого (5 из 58: gh'uht|ityb5, uhtiybb, ghtuh'ityb5, ghtcnjkf, gjnht,bnb), Литургия Иоанна Златоуста (2 из 45: ;htnm cz), Литургия Преждеосвященных Даров (3 из 55: ghtrkjybdsb,
ghtvkÂCndt, ghtcnfdb), молитвы л. 19об. в корне употребляется только -h'-,
а в приставке ght-
(3 из 10: ghtvkÄCnbd] , ghtuh'itybz, ytghtcnfymyj),
чин освящения (1 из 7: nhtgtnjvm). Согласно исследованию М. Г. Гальченко в юго-западных рукописях XII-XIV вв. написания неполногласных сочетаний с ' преобладают в рукописях XII- нач. XIII вв., но весьма велики индивидуальные различия в
употреблении букв ' и t в указанном сочетании, поэтому
данная орфографическая особенность не является, по мнению исследователя,
надежным датирующим признаком для юго-западных рукописных книг XII-XIV вв. Проведенный анализ текстов
Служебника Варлаама подтверждает точку зрения о индивидуальных особенностях употребления буквы t за
малым числом примеров не
поддающихся классификации (чаще всего написание t встречено в
приставке ght-).
|
лвв |
л.10 |
лиз |
л.19об. |
лпд |
чин |
молитвы |
ht |
5 |
- |
2 |
3 |
3 |
1 |
- |
h' |
53 |
4 |
43 |
7 |
52 |
6 |
12 |
Написание сокращения bvÂHz используется во всех текстах, в молитвах же после Литургии Преждеосвященных
Даров (в пределах почерка второго писца I б) пишется через q 8 раз. Применение этого
орфографического варианта написания подтверждает мысль о том, что для написания
молитв были использованы иные протографы.
|
лвв |
л.10 |
лиз |
л.19об. |
лпд |
молитвы |
чин |
молитвы |
bvÂHz |
4 |
|
9 |
|
|
2 |
|
2 |
bvÂH6 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
qvÂHz |
|
|
|
|
|
7 |
|
|
qÂHv |
|
|
|
|
|
1 |
|
|
Текст молитвы первой на л. 28об отличает употребление графемы 6 вместо обычной для других текстов памятника буквы z: bc[jl6ob bcgjd'lfd]ifujc6 bvÂH6 l'k6, и ëèøü åäèíîæäû: dzomibvm.
Различаются тексты вариантами написания имени qÁc [cÁ].
çâ.ï. |
лвв |
л.10 |
лиз |
л.19об. |
лпд |
молитвы |
чин |
молитвы |
qÁc |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
qÁct |
|
|
|
|
|
1 |
|
|
bÁct |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Различия в написании имени qÁc в старославянских евангельских кодексах и в древнерусских Евангелиях не
были связаны с индивидуальными особенностями орфографий писцов, они текстологически обусловлены[1].
Л.Мошинский высказал предположение о том, что Кирилл
и Мефодий воспроизводили в славянских текстах
греческие формы имени ïbcóc]: ïbcóc Им. п. ( без конечного редуцированного[2].
В дальнейшем это написание было переосмыслено в соответствии с закономерностями
славянского словоизменения, что спровоцировало развитие форм типа ïbcóc],
причем -óc-
воспринималось славянами как часть основы, к которой добавлялось окончание ]. Этот
процесс был очень древним, возможно, он имел дописьменные
истоки, и св. Кирилл, поместив в свои первоначальные переводы написание qÁc, затем в
Моравии, познакомившись с явлением славянского “переразложения основы” священного имени, внес исправления в дальнейшие переводы. Вот почему уже
в ранних старославянских памятниках в употреблении имени qÁc/qÁc] существует
разноголосица.
qÁc] — личн.м.ед.им. — 17об24; qÕc — 5об25; 10,9; 13об25; 17об13; 11об3; qcÁf — род. —
3об11; 3,19; 6,3; 27,9; qÁc — вин. —
26,21; qÕc — тв.— 19об16; qcõ] — тв. — 28об17; qcÁ' — местн. — 25об10; qÁc — зв. — 9,3; 17,19; 18,11; 23,24; qÂCc — 9об1; qcÁt — 26,3; b´cõt — 29,12
Рассмотренные
выше различия текстов в составе Служебника Варлаама
по графико-орфографическим признакам
подтверждают мнение о использовании различных
протографов: 1) Литургия Василия Великого лл.1-9об.; молитва заамвонная; 2) Литургия Иоанна Златоуста лл. 11-19; 3) Литургия Преждеосвященных Даров лл. 20-24; 4) молитвы разрешительные и о болящих (возможно
списаны с нескольких протографов) лл. 24об.- 27; 5),
6) молитвы священника перед службой лл. 10 и 19 об.; 7) чин освящения лл. 27об-28
об.10; 8) молитвы разрешительные.