Проблема протографов  текстов Варлаамова Служебника, родство с Синайским Евхологием

Рукопись Служебника Варлаама по результатам исследования палеографии и орфографии относится к рубежу XII-XIII вв. При написании памятника было использовано, по меньшей мере, три протографа для текстов Литургий и четыре - для текстов молитв. Проблема источников для протографов данного памятника  и других памятников конца XII в. - важнейший вопрос, еще не получивший в научной литературе должного теоретического осмысления.  Для древнерусских рукописных книг XI в., созданных на основе старославянских протографов и прото-протографов, в работе Т.Л. Мироновой разработаны критерии, позволяющие определить графико-орфографическую систему протографа (прото-протографа), лежащего в основе рукописи[1] С.

Древнерусские рукописные книги кон. XII - XIV вв. уже полностью лишены особенностей графико-орфографических систем старославянских протопротографов: утрачены носовые гласные, широко распространено употребление йотированных гласных, используются оба знака редуцированных гласных. Лишь отдельные исключительные написания букв редуцированных могут свидетельствовать о протопротографе старославянского происхождения, но определить точнее не представляется возможным.

При составлении Служебника Варлаама использовались византийские каноны расположения текстов Литургий; высококачественный “греческий” пергамен; миниатюры, заставки и выходной инициал, выполненные в византийских традициях; богатое украшение рукописи золотом, не свойственное древнерусским рукописям, использование основной (восьмилистовой) тетради и дополнительной (добавлявшейся для размещения оставшегося текста). Все эти особенности рукописи указывают на участие в изготовлении архиерейского Служебника греческих мастеров, выполнивших миниатюры и использовавших византийские традиции и материалы. Золото используется для заставки и выделения инициалов и богослужебных указаний лишь в почерке первого писца в тексте Литургии Василия Великого, причем ближе к концу текста заметны “следы экономии” этой дорогостоящей краски: появляется для выделении киноварь (то инициал, то комментарий пишется киноварью). Это можно объяснить тем, что золотая краска закончилась, а новые поставки были уже невозможны. Экономический фактор (о закончившемся финансировании) не подтверждается дальнейшим свободным расположением текста: без сокращений и сжатий (наоборот, тексты ектений второй писец начинает располагать в один столбец, в отличие от начала рукописи, где ектеньи пишутся в два столбца).

С другой стороны, тексты Служебника свидетельствуют о древнерусской традиции расположения текстов в протографах Литургий (неоднократные отсылки к тексту ЛИЗ из текста ЛВВ). Графико-орфографические системы диагностируют древнерусское (точнее юго-западное) происхождение. Возможно, греческие мастера обладали ограниченным запасом материалов для изготовления Служебника, что можно объяснить их эмиграцией после захвата Константинополя крестоносцами в начале XIII в. на юго-западную Русь, где существовала рукописная школа, которой принадлежали первый и второй писцы, переписавшие основную часть Служебника, не включающую молитвы священника о себе перед Службой (“Владыко Господи Вседержителю, не хотяй смерти гр'шникомъ”, “Владыко Господи Боже нашъ, нын' хотяще приступити”, “Молю Тя, Господи, отыми от мене безакония моя” - л.10, 19об) обычных для русских Служебников древнейшего периода (старше XV в.).

Историческая литургика указывает на близость греческого протографа текста ЛВВ с греческими Евхологиями периферийного (палестинского и южноитальянского) происхождения и соответствия в целом формуляра ЛИЗ греческому формуляру 1-й послеиконоборческой константинопольской редакции (в основном использовавшемуся на Руси до XIV в.)

Анализ вариантности лексики как внутри текстов памятника Син. 604, так и при сравнении лексики Служебника Варлаама с лексикой из словарей старославянских памятников подтверждает выводы Е.М. Верещагина о том, что основная часть лексических вариантов  прослеживается уже в текстах старославянских Евангелий и объясняется переводческим мастерством Кирилла и Мефодия и их учеников[2]. Но Служебник Варлаама зафиксировал периферийную лексику, зачастую встречающуюся в единичном употреблении в Супрасльской рукописи  и Синайском Евхологии-Служебнике. В таблице 39 приведено сопоставление строк Варлаамова Служебника и Синайского Евхология, обнаруживающее родство лексики и орфографии текстов молитв. 

Таблица  39

Служебник Варлаама

Синайский Евхологий

vjkxfyb5vm cdjbvm

ghbudf;lftv] yf hfcgjy'

[Át ,Át yfim (26об26)

vk]xfybtvm cdjbvm

ghbudf;lftv] yf hfcgjy'

(43а 12)

uyóc] î liÕf vj5æ4æª

b crdmhyó î gk]nb vj5æb (10,19)

uytcm  jn]  ló(i)z vjt1 ª b crdh]y/ jn] gk]nb vjt1

(78а 14)

hfplh'ibib 8æn] uh'[] ª

hf,f ndj5uj ctuj ª bvÄHz ª

bæ 8æ,tomybrf cndjhbib ª

gh'xÄCns[] ndjbæ[] nfbæy] ª

bæ jærhbkb b î dc'[] ghóujk]

ytghb6pyby]

lf ndj5. gjvjom. ªc][hfybd] bcgjd'lfyb6 xnÄCj (28об-29)

lf hfplh'ibib jn] uh'[]

hf,f ndjtuj ctujª  

qæ  j,tomybrf c]ndjhb b ª

gh'xbcns[] ndjb[] nfby] 7rhbkb b î dc'[] ghbkju]

ytghb'pyby]

lf ndj5× gjvjob× ª c][hfybd]

bcgjd'lfybt xbcnj (80а 10-12-13)

В молитве над исповедующимся л. 24об  триада мыслей, слов и деяний выражена фразой  ckjdjvm ª kb l'kjvm ª kb gjvsik'yb5vm. По наблюдению В. Конзала в Евхологии отражен тот же порядок, тогда как по  византийской традиции следует: дело – слово - помышление[3].   

Итак, анализ графико-орфографической системы текстов Служебника на основании мены и гиперкоррекции употребления букв редуцированных гласных подтверждает старославянское происхождение протопротографов рукописи. Исследование лексики подтверждает данные исторической литургики о родственности текстов ЛВВ и Синайского Евхология, также близость словоупотребления роднит с данным старославянским памятником молитвы лл. 10, 19об, 24об, 26об, 28об-29.

 



[1]Миронова Т.Л. Хронология старославянских и  древнерусских рукописных книг X-XI вв. - М., 2001. С.171-177.

[2] Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия. – М.: МГУ, 1971. С. 25.

[3]Конзал В. Старославянская молитва против дьявола. - М., 2002. С. 29.